IT 35

If One Desires Your Greatness, Well-being Will Arise.

நின் பெருமையை விரும்பினால் ÷க்ஷமம் உண்டாகும்

2216 இனிதென்பர்காமம் அதனிலுமாற்ற *
இனிதென்பர் தண்ணீருமெந்தாய்! * - இனிதென்று
காமநீர்வேளாது நின்பெருமைவேட்பரேல் *
சேமநீராகும்சிறிது.
2216 iṉitu ĕṉpar kāmam * ataṉilum āṟṟa *
iṉitu ĕṉpar taṇṇīrum ĕntāy ** - iṉitu ĕṉṟu
kāmam nīr vel̤ātu * niṉ pĕrumai veṭparel *
cema nīr ākum ciṟitu -35

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 2-62, 63, 9-31

Simple Translation

2216. People say passion is sweet but water is sweeter. O father, if people do not want passion or water and only listen to your heroism that will be the water that protects them.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
எந்தாய்! என் ஸ்வாமியே!; காமம் பாமரர்கள் சப்தாதி விஷயங்களை; இனிது என்பர் போக்யமானது என்பர்; தண்ணீரும் தண்ணீர்; அதனிலும் சப்தாதி விஷயங்களைக் காட்டிலும்; ஆற்ற இனிது என்பர் போக்யமானது என்பர்; காமம் கீழான காமத்தையும்; நீர் தண்ணீரையும்; இனிது என்று போக்யம் என்று அதில்; வேளாது ஈடுபடாமல்; நின் பெருமை உன் பெருமையில்; சிறிது சிறிதேனும்; வேட்பரேல் ஈடுபடுவார்களேயாகில்; சேம நீர் ஆகும் உலகம் உய்வு பெறும்
endhāy ŏh my l̤ord!; kāmam lowly pursuits such as ṣabdham etc (five sensory perceptions such as sound etc); inidhu enbar will consider as fit to be enjoyed; thaṇṇīr adhanilum āṝa inidhu enbar will say that water is sweeter than those pursuits such as ṣabdham etc; kāmam nīr the lowly pursuits and water, mentioned above; inidhu enṛu vĕl̤ādhu without desiring them as being enjoyable; nin perumai siṛidhu vĕtpar ĕl if they desire even a little bit, you as being enjoyable; sĕmam nīr āgum (in all situations) will have the characteristic of protecting [them]

Detailed Explanation

Avathārikai

In this profound verse, the Āzhvār expresses his deep anguish for the people of this world. He observes that Emperumān, in His infinite compassion, repeatedly comes to them, even as a humble mendicant, falling head over heels in His eagerness to save them. Yet, the souls entrapped in samsāra do not shun Him, but instead, they passionately engage with

+ Read more