IT 17

The One Who Removes Deficiencies is Tirumāl.

குறைதீர்ப்பவன் திருமால்

2198 மற்றாரியலாவர்? வானவர்கோன்மாமலரோன் *
சுற்றும்வணங்கும்தொழிலானை * - ஒற்றைப்
பிறையிருந்த செஞ்சடையான்பின்சென்று * மாலைக்
குறையிரந்து தான்முடித்தான்கொண்டு.
2198 maṟṟu ār iyal āvar * vāṉavar koṉ mā malaroṉ *
cuṟṟum vaṇaṅkum tŏzhilāṉai ** - ŏṟṟaip
piṟai irunta * cĕñcaṭaiyāṉ piṉ cĕṉṟu * mālaik
kuṟai irantu tāṉ muṭittāṉ kŏṇṭu -17

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2198. Indra, the king of the gods, and Nānmuhan on a lotus worshiped him and asked him to help them when they were in trouble. Like them, Shivā with thick matted hair adorned with the crescent moon went to Thirumāl, asked for his aid and received his grace when the skull of Nānmuhan was stuck to his hand. Who but our lord could have helped them all?

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
வானவர் தேவர்கட்குத் தலைவனான; கோன் இந்திரனும்; மா மலரோன் நாபிக்கமலத்தில் தோன்றிய பிரமனும்; சுற்றும் வணங்கும் பக்கங்களில் சூழ்ந்து நின்று; தொழிலானை மாலை வணங்கத்தக்க திருமாலை; கொண்டு மனதில் கொண்டு வணங்கினர்; ஒற்றைப் பிறை இருந்த ஒற்றைப் பிறைச் சந்திரனை; செஞ்சடையான் சடைமுடியில் தரித்த சிவன்; பின் சென்று இரந்து பின் பக்கம் சென்று வணங்கி; குறை தான் தன் குறைகளை; முடித்தான் தீர்த்துக்கொண்டான்; இயல் ஆவர் ஆதலால் நம்மைக் காக்க; மற்று அந்த எம்பெருமானைத் தவிர; ஆர் வேறு யாருளர்?
vānavar kŏn indhra, the head of all celestial entities; mā malarŏn brahmā, who dwells on the lotus flower, shooting out of emperumān’s navel; suṝum vaṇangum thozhilānai one who has activities such that he is surrounded on the sides and worshipped [by the above-mentioned entities]; mālai emperumān; koṇdu keeping (in the heart); oṝai piṛai irundha senjadaiyān rudhra who is having reddish matted hair and who dons moon with single kalā (phase of the moon); pin senṛu following [emperumān]; irandhu begging him; kuṛai his shortcoming (of brahmahaththi dhŏsham, the fault of removing one of brahmā’s heads); thān mudiththān he completed his task; iyal āvār apt to be attained; maṝu ār who else is there, apart from sarvĕṣvaran (supreme being)?

Detailed Explanation

Avatārikai

In this divine pāśuram, the Āzhvār emphatically declares a fundamental truth: apart from Emperumān, who is possessed of the boundless auspicious qualities celebrated in the preceding verses, there exists no other being who is fit to be attained (prāpya). The Āzhvār observes that even those exalted deities who are widely renowned and worshipped within

+ Read more