IT 10

உயிர்க் காவலன் நீயே

2191 பேர்த்தனை மாசகடம்பிள்ளையாய் * மண்ணிரந்து
காத்தனை பல்லுயிரும்காவலனே! * ஏத்திய
நாவுடையேன்பூவுடையேன் நின்னுள்ளிநின்றமையால் *
காஅடியேன்பட்டகடை.
2191 perttaṉai * mā cakaṭam pil̤l̤aiyāy * maṇ irantu
kāttaṉai * pal uyirum kāvalaṉe ** - ettiya
nā uṭaiyeṉ pū uṭaiyeṉ * niṉ ul̤l̤i niṉṟamaiyāl *
kāvaṭiyeṉ paṭṭa kaṭai -10

Ragam

Bhairavi / பைரவி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2191. O lord, I think always of you who kicked and killed Sakatasuran when he came as a large cart and protected the world. You asked for three feet of land from Mahābali and took over the whole earth and saved its people. I worship you with my tongue, sprinkling flowers on your feet. The results of my karmā are gone.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
காவலனே! அனைவரையும் காப்பவனே!; பிள்ளையாய் சிறு குழந்தையாய்; மா சகடம் பெரிய ஒரு வண்டியை; பேர்த்தனை உதைத்துத் தள்ளினவனும்; மண் பூமியை மஹாபலியிடம்; இரந்து யாசித்துப் பெற்று; பல் உயிரும் எல்லா ஆத்மாக்களையும்; காத்தனை காத்தவனும்; நின் உள்ளி உன்னை காப்பவன்; நின்றமையால் என்று எண்ணியதால்; ஏத்திய உன்னை வணங்கும்; நா நாக்கை உடையவனாய்; வுடையேன் இருக்கிறேன்; பூ வுடையேன் புஷ்பங்களையும் வைத்திருக்கிறேன்; அடியேன் உனக்கு அடியேனாயிருக்கிறேன்; பட்ட வெகுகாலமாக அடைந்துள்ள; கடை கா தாழ்வுகளை போக்கியருள வேண்டும்
kāvalanĕ ŏh, the omni-protector!; pil̤l̤aiyāy as a child; mā sagadam a huge wheel (inside which a demon had entered); pĕrththanai you kicked it such that it was destroyed completely; maṇ the world; irandhu taking alms (from mahābali); pal uyirum all the āthmās (souls); kāththanai mercifully protected; nin your (such a protector); ul̤l̤i ninṛamaiyāl since thinking of (as protector); ĕththiya nā udaiyĕn ī am having a tongue which worships you as its nature; pū udaiyĕn ī am having flowers (fit for worshiping you); adiyĕn having a great status as being your servitor; patta having suffered (attaining other deities); kadai lowliness; you have to remove

Detailed WBW explanation

pērththanai māsagadam piḷḷaiyāy – Even when you were but a mere child, you obliterated a colossal wheel, which was immovable by mere mortal efforts, simply by your divine kick.

mā sagadam – an immense wheel. The āzhvār expresses trepidation concerning what adversities might befall Emperumān due to this wheel. This act of divine intervention by Emperumān occurred

+ Read more