PAT 4.7.2

எம்பெருமானின் ஸ்ரீபாத தீர்த்தமே கங்கை

392 சலம்பொதியுடம்பின்தழலுமிழ்பேழ்வாய்ச்
சந்திரன்வெங்கதிரஞ்ச *
மலர்ந்தெழுந்தணவுமணிவண்ணவுருவின்
மால்புருடோ த்தமன்வாழ்வு *
நலம்திகழ்சடையான்முடிக்கொன்றைமலரும்
நாரணன்பாதத்துழாயும் *
கலந்திழிபுனலால்புகர்படுகங்கைக்
கண்டமென்னும்கடிநகரே.
392 calam pŏti uṭampiṉ tazhal umizh pezhvāyc * cantiraṉ vĕṅkatir añca *
malarntu ĕzhuntu aṇavum maṇivaṇṇa uruviṉ * māl puruṭottamaṉ vāzhvu **
nalam tikazh caṭaiyāṉ muṭikkŏṉṟai malarum * nāraṇaṉ pātat tuzhāyum *
kalantu izhi puṉalāl pukar paṭu kaṅkaik * kaṇṭam ĕṉṉum kaṭinakare (2)

Ragam

Aṭāṇa/ அடாணா

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

392. Divine Thirukkandam, the Thiruppadi where the water of the southern Ganges flows mixed with kondrai blossoms that decorate the matted hair of Shivā shining with goodness and with thulasi that adorns the feet of Nāranan is where Thirumāl Purushothaman stays. That dark sapphire-colored one grew to the sky and measured it for Mahābali, frightening the cool moon and the hot sun.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நலம் திகழ் கங்கையை முடியில் தரிக்கும் நன்மை திகழும்; சடையான் முடி ருத்ரன் தலையில்; கொன்றை மலரும் கொன்றை மலரும்; நாரணன் நாரணனின்; பாதத் துழாயும் பாதத் திருத்துழாயும்; கலந்து இழி கலந்து வானிலிருந்து; புனலால் பொழிந்த நீராலே; புகர் படு கங்கை ஒளிவிடும் கங்கை பாயும்; கண்டம் என்னும் கண்டம் என்னும் பெயரையுடைய; கடிநகரே சிறந்த நகரம்; சலம் பொதி ஜலத்தைப் பொதிந்து கொண்டிருக்கிற; உடம்பின் சந்திரன் உடம்பையுடைய சந்திரனும்; தழல் உமிழ் நெருப்பை உமிழ்கின்ற; பேழ்வாய் கிரணங்களையுடைய; வெங்கதிர் வெம்மையான சூரியனும்; அஞ்ச அஞ்சும்படியாக; மலர்ந்து பரந்த உருவத்தையெடுத்துக் கொண்டு; எழுந்த கிளர்ந்து அளந்த போது; அணவும் அவர்கள் இருப்பிடத்தைச் சென்று கிட்டின; மணிவண்ண உருவின் நீலமணி நிற வடிவுடைய; மால் புருடோத்தமன் வாழ்வு எம்பெருமானின் வாழுமிடம்
kŏṉṟai malarum kondrai flowers; nalam tikaḻ shinning with goodness; caṭaiyāṉ muṭi in the head of Rudran; pātat tuḻāyum and thulasi that adorns the feet of; nāraṇaṉ Nāranan; kalantu iḻi mixing and descending from the heavens; puṉalāl with the water that pours down; pukar paṭu kaṅkai where the radiant Ganga flows; kaṭinakare is a great city; kaṇṭam ĕṉṉum called Thirukandam; māl puruṭottamaṉ vāḻvu its the place of; maṇivaṇṇa uruviṉ the blue sapphire colored Lord; malarntu who took on a vast, expansive form; ĕḻunta and measured the earth; añca and scared; vĕṅkatir the fierce sun; taḻal umiḻ that emits fire; peḻvāy rays; uṭampiṉ cantiraṉ and the cool moon; calam pŏti containing water; aṇavum they reached their respective places