PAT 4.5.3

மனத்தில் மாதவனை நிலைநிறுத்து

373 சோர்வினால்பொருள்வைத்ததுண்டாகில்
சொல்லுசொல்லென்றுசுற்றுமிருந்து *
ஆர்வினவிலும்வாய்திறவாதே
அந்தகாலம்அடைவதன்முன்னம் *
மார்வமென்பதோர்கோயிலமைத்து
மாதவனென்னும்தெய்வத்தைநட்டி *
ஆர்வமென்பதோர்பூவிடவல்லார்க்கு
அரவதண்டத்தில்உய்யலுமாமே.
373 corviṉāl pŏrul̤ vaittatu uṇṭākil * cŏllu cŏl ĕṉṟu cuṟṟum iruntu *
ār viṉavilum vāy tiṟavāte * anta kālam aṭaivataṉ muṉṉam **
mārvam ĕṉpatu or koyil amaittu * mātavaṉ ĕṉṉum tĕyvattai nāṭṭi *
ārvam ĕṉpatu or pū iṭa vallārkku * arava taṇṭattil uyyalum āme (3)

Ragam

Kandā / கண்டா

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

373. If someone has collected and saved wealth and if his relatives come to him before his death and ask greedily, “Tell us where you keep your wealth! Tell us where you keep it!” if he, without saying anything, makes his heart a temple of Madhavan, places the god there and sprinkles his love as flowers, he will be saved even if a snake comes to bite him.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
சோர்வினால் ஞாபக மறதியாலே; பொருள் பொருள்களை; வைத்தது உண்டாகில் புதைத்து வைத்திருந்தால்; சொல்லு அது இருக்குமிடத்தை; சொல் என்று சொல்லு சொல்லு என்று; சுற்றும் இருந்து நாற்புறத்திலும் சூழ்ந்திருந்து; ஆர் வினவிலும் சுற்றத்தார் கேட்டாலும்; வாய் திறவாதே வாயைத் திறக்கமாட்டாதபடி; அந்த காலம் மரணகாலம்; அடைவதன் முன்னம் அடைவதற்கு முன்பு; மார்வம் என்பது இருதயம் என்கிற; ஓர் கோயில் ஒரு சந்நிதியை; அமைத்து ஏற்படுத்தி; மாதவன் என்னும் திருமால் என்கிற; தெய்வத்தை தெய்வத்தை; நாட்டி எழுந்தருளப்பண்ணி; ஆர்வம் என்பது ஓர் பக்தி என்கிற ஒரு; பூ இட மலரைச் சமர்ப்பிக்க; வல்லார்க்கு வல்லவர்களுக்கு; அரவ யமபடர்களால் வரும்; தண்டத்தில் துன்பத்தினின்றும்; உய்யலும் ஆமே உய்ய முடியுமே!
aṭaivataṉ muṉṉam before; anta kālam death; corviṉāl due to forgetfulness; ār viṉavilum even when relatives; cuṟṟum iruntu surround one; cŏl ĕṉṟu and ask; cŏllu for the places where; pŏrul̤ treasures; vaittatu uṇṭākil are hidden; vāy tiṟavāte without opening the mouth; amaittu create; or koyil a shrine in the; mārvam ĕṉpatu heart; nāṭṭi and install; tĕyvattai the Lord; mātavaṉ ĕṉṉum Madhavan there; pū iṭa and offer the flowers of; ārvam ĕṉpatu or bhakti; vallārkku those devotees; uyyalum āme will be saved; taṇṭattil from the tortures caused by; arava the messengers of death