260 cālap pal niraip piṉṉe tazhaik kāviṉkīzht * taṉ tirumeṉiniṉṟu ŏl̤i tikazha *
nīla nal naṟuṅkuñci nettirattāl aṇintu * pal āyar kuzhām naṭuve **
kolac cĕntāmaraik kaṇ mil̤irak * kuzhal ūti icaip pāṭik kuṉittu * āyaroṭu
ālittu varukiṉṟa āyap pil̤l̤ai * azhaku kaṇṭu ĕṉmakal̤ ayarkkiṉṟate (7)
Simple Translation
260. Kannan goes behind good cows in a flourishing grove
with his divine body shining brightly,
his fragrant hair decorated with peacock feathers.
His beautiful lotus eyes shining,
he comes among a group of cowherd children,
plays the flute, sings songs and dances,
as the cowherds come with him singing and dancing.
Seeing the beauty of that cowherd child, my daughter is fascinated.