105. “Even all the deep oceans, the mountains and the seven worlds cannot fill this Nānmuhan’s (Brahmā's) skull that has stuck to my hand. (Nānmuhan’s head was stuck to Shivā’s palm because of a curse) O dark cloud-colored lord, help me!”, implored Shivā, with matted hair, and you filled Nānmuhan’s head (the skull) with your blood Embrace me, achoo, achoo, You bear the mark of Srivatsam on your chest, achoo, achoo.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
īcaṉ — Rudra with; iṇṭai — highly dense; caṭaimuṭi — matted hair; āṟṟā — realizing that we wasnt able to fill; muṇṭattukku — the skull of Brahma that was stuck to his hand; kaṭalum — with seas; malaiyum — mountains; ulaku eḻum — seven worlds; kaṇṭa — visible to the eyes; mukil vaṇṇā! — he requested Kannan, the cloud colored One!; o! ĕṉṟu — with a loud crying voice; irakkŏl̤l̤a — when Shiva requested; niṟaittāṉe! — You filled!; maṇṭai — that skull; acco! acco! — please come, please come!; mārvil — One's chest that contains; maṟuvaṉe! — Srivatsam mole; acco! acco! — please come, please come!
Detailed Explanation
Avathārikai(Introduction)
His Holiness Thiruvāimozhip piḷḷai, in his profound esoteric commentary, the Svāpadēśam, expresses a deep and loving yearning for the Lord. He declares that Śrī Kṛṣṇa, in all His glory, must come to him, bearing the resplendent and divine mole, the śrīvatsa, upon His sacred chest as the ultimate sign of His supreme nature.