PAT 1.8.7

He Who Pierced Śukra's Eye with a Blade of Grass

சுக்கிரன் கண்ணைத் துரும்பால் கிளறியவன்

103 மிக்கபெரும்புகழ் மாவலிவேள்வியில் *
தக்கதிதன்றென்று தானம்விலக்கிய *
சுக்கிரன்கண்ணைத் துரும்பால்கிளறிய *
சக்கரக்கையனே! அச்சோவச்சோ சங்கமிடத்தானே! அச்சோவச்சோ.
PAT.1.8.7
103 mikka pĕrumpukazh * māvali vel̤viyil *
takkatu itu aṉṟu ĕṉṟu * tāṉam vilakkiya **
cukkiraṉ kaṇṇait * turumpāṟ kil̤aṟiya *
cakkarak kaiyaṉe acco acco *
caṅkam iṭattāṉe acco acco (7)

Ragam

Dēshi / தேசி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Mother

Simple Translation

103. When the famous Mahābali performed a yagnā (You came as a dwarf and asked for land as a boon), When the Guru Sukrāchariyar felt it not good and wished to stop the sacrifice, You were angry and pricked his eye with a twig. You carry the discus (chakra) in your right hand, achoo, achoo, and the conch in your left hand, achoo, achoo.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மிக்க பெரும் புகழ் மிகுந்த புகழ் பெற்ற; மாவலி வேள்வியில் மகாபலியின் யாகத்திலே; இது பூமியைத் தானம் கொடுப்பது; தக்கது அன்று சரி அல்ல; என்று தானம் என்று கருதி தானத்தை; விலக்கிய விலக்க முயன்ற; சுக்கிரன் சுக்கிராச்சாரியாருடைய; கண்ணை கண்ணை; துரும்பால் கிளறிய சிறிய துரும்பால் குத்தியவனே!; சக்கரக் கையனே! சக்கரமேந்திய பெருமானே!; அச்சோ! அச்சோ! வாராயோ வாராயோ!; சங்கம் பாஞ்ச சன்னியம் எனும் சங்கை; இடத்தானே! இடது கையில் ஏந்தியவனே!; அச்சோ! அச்சோ! வாராயோ வாராயோ!
māvali vel̤viyil when a yagna performed by Mahabali; mikka pĕrum pukaḻ the one with great fame; cukkiraṉ Sukracharya; vilakkiya wanted to stop the; ĕṉṟu tāṉam sacrifice thinking its; takkatu aṉṟu not good to; itu give land as sacrifice; turumpāl kil̤aṟiya with a twig you poked; kaṇṇai his eyes; cakkarak kaiyaṉe! the Lord holding disc!; acco! acco! please come, come!; iṭattāṉe! the One holding on the left hand!; caṅkam the conch, called Panchajanya; acco! acco! please come, please come!

Detailed Explanation

Avatārikai (Introduction)

In the profound insights of his svāpadeśam, the great preceptor Tiruvāymozhippillai reveals the innermost yearning of the Āzhvār. The Āzhvār ardently desires Lord Kṛṣṇa to manifest before him, not in His familiar form as a cowherd, but in the glorious and unexpected disguise He once assumed when He approached the sacrificial arena of the

+ Read more