2400. You with a discus
destroyed the boons that Hiranyan
and other Asurans received doing tapas to Nanmuhan,
and you are pleased to protect and save us.
Since you are the protector of all creatures,
even a fly that worships you will go to Vaikuntam.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
thavam seydhu — carrying out penance; nānmuganāl — from brahmā; peṝa — (those entities such as hiraṇyakashyap who) obtained; varaththai — boons; avam seydha — one who ruined them; āzhiyān anṛĕ — aren’t you the emperumān with divine disc in your divine hand!; emmai — us; uvandhu — with a happy divine mind; kāppāy nī — you are the only one who protects; kāppadhanai āvāy nī — the vow to protect is also yours only; evvuyirkkum — for all chĕthanas (who attained you); vaikundham — paramapadham (ṣrīvaikuṇtam); ippāyum — one who grants; nī — it is only you