NAT 3.10

வைகுந்தம் புகலாம்

533 கன்னியரோடெங்கள்நம்பி கரியபிரான்விளையாட்டை *
பொன்னியல்மாடங்கள்சூழ்ந்த புதுவையர்கோன்பட்டன் கோதை *
இன்னிசையால்சொன்னமாலை ஈரைந்தும்வல்லவர் தாம்போய் *
மன்னியமாதவனோடு வைகுந்தம்புக்கிருப்பாரே. (2)
533 ## kaṉṉiyaroṭu ĕṅkal̤ nampi * kariya pirāṉ vil̤aiyāṭṭai *
pŏṉ iyal māṭaṅkal̤ cūzhnta * putuvaiyarkoṉ paṭṭaṉ kotai **
iṉṉicaiyāl cŏṉṉa mālai * īraintum vallavar tām poy *
maṉṉiya mātavaṉoṭu * vaikuntam pukku iruppāre (10)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Divya Desam

Simple Translation

533. Vishnuchithan Kodai the chief of Puduvai surrounded by golden palaces composed with beautiful music a garland of ten Tamil pāsurams describing the play of the dark lord with the young girls. If devotees learn and recite these pāsurams they will go to Vaikuntam and be with the eternal god Mādhavan.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
எங்கள் நம்பி எமக்கு சுவாமியான; கரிய பிரான் கரிய நிறத்த பிரான்; கன்னியரோடு ஆயர் சிறுமியரோடே செய்த; விளையாட்டை லீலைகளைக் குறித்து; பொன் இயல் பொன் மயமான; மாடங்கள் மாடங்களால்; சூழ்ந்த சூழ்ந்த; புதுவையர் ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர்; கோன் பெரியவரான; பட்டன் பெரியாழ்வாரின் மகளான; கோதை ஆண்டாள்; இன்னிசையால் இனிய இசையாலே; சொன்ன அருளிச்செய்த; மாலை சொல்மாலையான; ஈரைந்தும் இப்பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லவர்தாம் ஓத வல்லவர்கள்; போய் சென்று; மன்னிய மாதவனோடு மாதவனோடு; வைகுந்தம் வைகுந்தத்தில்; புக்கு சேர்ந்து இருப்பரே

Detailed WBW explanation

Kṛṣṇa, who is reverently addressed as Kañṇapirāṇ and is our supreme Lord with a divine dark complexion, engaged in celestial and playful acts with us, the cowherd maidens. Āṇḍāḷ, I, the cherished daughter of Periyāzhvār, who presides over the devout inhabitants of Śrīvilliputtūr—a town graced by splendid golden mansions—composed these divine acts into

+ Read more