NAT 3.10

One Can Enter Vaikuṇṭham

வைகுந்தம் புகலாம்

533 கன்னியரோடெங்கள்நம்பி கரியபிரான்விளையாட்டை *
பொன்னியல்மாடங்கள்சூழ்ந்த புதுவையர்கோன்பட்டன் கோதை *
இன்னிசையால்சொன்னமாலை ஈரைந்தும்வல்லவர் தாம்போய் *
மன்னியமாதவனோடு வைகுந்தம்புக்கிருப்பாரே. (2)
NAT.3.10
533 ## kaṉṉiyaroṭu ĕṅkal̤ nampi * kariya pirāṉ vil̤aiyāṭṭai *
pŏṉ iyal māṭaṅkal̤ cūzhnta * putuvaiyarkoṉ paṭṭaṉ kotai **
iṉṉicaiyāl cŏṉṉa mālai * īraintum vallavar tām poy *
maṉṉiya mātavaṉoṭu * vaikuntam pukku iruppāre (10)

Ragam

Senjurutti / செஞ்சுருட்டி

Thalam

Aḍa / அட

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Divya Desam

Simple Translation

533. Vishnuchithan Kodai the chief of Puduvai surrounded by golden palaces composed with beautiful music a garland of ten Tamil pāsurams describing the play of the dark lord with the young girls. If devotees learn and recite these pāsurams they will go to Vaikuntam and be with the eternal god Mādhavan.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
எங்கள் நம்பி எமக்கு சுவாமியான; கரிய பிரான் கரிய நிறத்த பிரான்; கன்னியரோடு ஆயர் சிறுமியரோடே செய்த; விளையாட்டை லீலைகளைக் குறித்து; பொன் இயல் பொன் மயமான; மாடங்கள் மாடங்களால்; சூழ்ந்த சூழ்ந்த; புதுவையர் ஸ்ரீவில்லிபுத்தூர்; கோன் பெரியவரான; பட்டன் பெரியாழ்வாரின் மகளான; கோதை ஆண்டாள்; இன்னிசையால் இனிய இசையாலே; சொன்ன அருளிச்செய்த; மாலை சொல்மாலையான; ஈரைந்தும் இப்பத்துப் பாசுரங்களையும்; வல்லவர்தாம் ஓத வல்லவர்கள்; போய் சென்று; மன்னிய மாதவனோடு மாதவனோடு; வைகுந்தம் வைகுந்தத்தில்; புக்கு சேர்ந்து இருப்பரே
kotai Andal; paṭṭaṉ the daughter of Periazhwar; koṉ the revered elder of; putuvaiyar Sri Villiputhur; cūḻnta surrounded by; pŏṉ iyal golden; māṭaṅkal̤ mansions; cŏṉṉa gracefully rendered; iṉṉicaiyāl with sweet melody; īraintum these ten hyms made as; mālai the garland of words; vil̤aiyāṭṭai describing past times of; ĕṅkal̤ nampi my Lord; kariya pirāṉ the dark hued Krishna; kaṉṉiyaroṭu with young cowherd girls; vallavartām those who recite; poy will go; maṉṉiya mātavaṉoṭu along with Madhavan; pukku and remain in; vaikuntam Sri Vaikuntam

Detailed Explanation

Avathārikai (Introduction)

Herein, Śrī Āṇḍāḷ brings this sublime decad to its glorious culmination. Having achieved the fulfillment of her most cherished desire, she mercifully bestows upon all devotees the sacred fruit, or phalaśruti, that arises from the recitation of these verses. It was established in the pravēśam, the formal introduction to this very decad,

+ Read more