NAT 1.7

Grant that Trivikrama May Touch Me

திரிவிக்கிரமன் என்னைத் தொடுமாறு அருள்

510 காயுடை நெல்லொடு கரும்பமைத்துக் *
கட்டி யரிசி யவலமைத்து *
வாயுடை மறையவர் மந்திரத்தால் *
மன்மதனேஉன்னை வணங்குகின்றேன் **
தேசமுன் னளந்தவன் திரிவிக்கிரமன் *
திருக்கைக ளாலென்னைத் தீண்டும்வண்ணம் *
சாயுடை வயிறுமென் தடமுலையும் *
தரணியில் தலைப்புகழ் தரக்கிற்றியே (7)
NAT.1.7
510 kāy uṭai nĕllŏṭu karumpu amaittu *
kaṭṭi arici aval amaittu *
vāy uṭai maṟaiyavar mantirattāl *
maṉmataṉe ! uṉṉai vaṇaṅkukiṉṟeṉ **
tesam muṉ al̤antavaṉ tirivikkiramaṉ *
tirukkaikal̤āl ĕṉṉait tīṇṭum vaṇṇam *
cāy uṭai vayiṟum ĕṉ taṭa mulaiyum *
taraṇiyil-talaippukaḻ tarakkiṟṟiye (7)

Ragam

Sāveri / ஸாவேரி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Nāyaki (lovelorn lady)

Simple Translation

510. I offer paddy, sugarcane, cooked rice with brown sugar and aval and worship you reciting the mantras from the sastras. O Manmatha, I bow to you. Give me your grace so that ThrivikRāman who measured the world will touch me with his divine hands. Give me your grace so that he will touch and embrace me.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மன்மதனே! மன்மதனே!; காய் உடை பசுங்காய்; நெல்லொடு நெல்லும்; கரும்பு அமைத்து கரும்பும் சமைத்து; கட்டி அரிசி வெல்லக்கட்டி அரிசி; அவல் அமைத்து அவல் சேர்த்து; உன்னை உன்னை; வணங்குகின்றேன் வணங்குகின்றேன்; வாய் உடை வாக்குத் திறமையுடைய; மறையவர் வேத வல்லுனர்களின்; மந்திரத்தால் மந்திரத்தினால்; முன் முன்பு; தேசம் அளந்தவன் உலகம் அளந்த; திரிவிக்கிரமன் திருவிக்ரமன்; திருக்கைகளால் தனது திருக்கையினால்; என்னை சாய் உடை என் ஒளியையுடைய; வயிறும் வயிற்றையும்; என் தட முலையும் என் மார்பையும்; தீண்டும் வண்ணம் தொடும்படி பண்ணி; தரணியில் இப் பூமியில்; தலை புகழ் மிக கீர்த்தியை; தரக்கிற்றியே தந்திடுவாயே
maṉmataṉe! oh Manmatha (God of Love)!; vaṇaṅkukiṉṟeṉ I bow to; uṉṉai you; kāy uṭai offering tender mango; nĕllŏṭu paddy; karumpu amaittu and sugarcane, cooked together; kaṭṭi arici jaggery blocks and rice,; aval amaittu and poha (flattened rice); mantirattāl because of mantras; maṟaiyavar by vedic scholars; vāy uṭai endowed with eloquence; muṉ In the past; tirivikkiramaṉ as Lord Trivikrama; teyam al̤antavaṉ He measured the world; tīṇṭum vaṇṇam may He touch; ĕṉṉai cāy uṭai my radiant; vayiṟum womb; ĕṉ taṭa mulaiyum and my bosom; tirukkaikal̤āl with His divine hand; tarakkiṟṟiye bestow upon me; talai pukaḻ great fame; taraṇiyil on this earth

Detailed Explanation

Avathārikai

In this deeply moving pāśuram, our divine mother Gōdā Dēvī, in the throes of her sacred love-longing for Sriman Nārāyaṇa, turns her appeal to Kāmadēva. She implores him, the deity of love, to act as an intermediary and bestow upon her the ultimate eminence and spiritual fulfillment: to be graced by the gentle touch of the divine hands of Emperumān

+ Read more