2287. It is lovely to see his ocean-colored body who has discus in his hands,
it is lovely to see him cross the world with his feet,
it is lovely to see Nānmuhan who stays on a lotus
and brought the Ganges to wash the feet of Thirumāl
after the lord took water in his hand
to get three feet of land from Mahābali
so that he could measure the earth and the sky.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
āzhiyāṛku — for the supreme being who is holding the divine disc; āzhi nīr vaṇṇam — the complexion of ocean; azhagu anṛĕ — is it not beauty personified!; aṇdam kadaththal — the activity of measuring the worlds; azhagu anṛĕ — is it not beauty personified!; am kai — in the beautiful hand; nīr ĕṝāṛku — for emperumān who accepted water [from mahābali as symbolic of accepting alms]; alar mĕlŏn — brahmā, who is atop lotus; kāl kazhuva — when he washed the divine feet; gangai nīr — the pure water of gangā; kānṛa — one which exhibited; kazhal — that divine foot; azhagu anṛĕ — is it not beauty personified!