2286. The feet of the lord with a discus
who measured the world are lotus-colored,
his body has the color of the ocean that surrounds the world
and the brightness of his crown is like the sun on its chariot.
All these things make him beautiful.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
anṛu ulagam thāyŏn — on that day (when mahābali poured water on vāmana’s palm), when emperumān measured all the worlds, his; adi vaṇṇam — the colour of his divine feet; thāmarai — is reddish like the lotus; padi vaṇṇam — the colour of his divine form; par kadal nīṛ vaṇṇam — is dark like the ocean, surrounding earth; mudi vaṇṇam — the colour of his crown; ŏr āzhi veyyon — the colour of sun who travels on a chariot with one wheel and who has harsh rays; ol̤iyum — radiance (of that emperumān); ahdhanṛĕ — is also like that sun; ār āzhi koṇdāṛku azhagu — the beauty of such emperumān holding the beautiful divine disc, is like this.