2328. O lord with beautiful eyes,
when Mahābali promised to give you three feet of land
you took it and grew tall and measured the whole earth and the sky.
Adorned with a thulasi garland,
you split open the mouth of Kesa when he came as a horse.
You close the door of hell and save us so we do not enter it.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
nīr ĕṝu ninṛa perumānĕ — ŏh emperumān, who stood near mahābali to take the water as symbolic of taking alms!; ulagu ellām senṛa perumānĕ — ŏh emperumān who measured all the worlds!; sem kaṇṇā — ŏh one who has lotus like eyes!; anṛu — at an earlier point of time; thuragam — the demon kĕsi who took the form of a horse; vāy — his mouth; kīṇda — one who tore it and killed the demon; thuzhāy mudiyāy — ŏh one who wears the thul̤asi garland on top of your crown!; nangal̤ — our; naragam vāy — way to samsāram which is like hell for us; kīṇdāyum nī — was it not you alone who destroyed this also!