MUT 4

செங்கண்மால் திருவடிகளே அருமருந்து

2285 மருந்தும்பொருளும் அமுதமும்தானே *
திருந்தியசெங்கண்மாலாங்கே * - பொருந்தியும்
நின்றுலகமுண்டுமிழ்ந்தும் நீரேற்றும்மூவடியால் *
அன்றுலகந்தாயோனடி.
2285 maruntum pŏrul̤um * amutamum tāṉe *
tiruntiya cĕṅ kaṇ māl āṅke ** pŏruntiyum
niṉṟu ulakam uṇṭu umizhntum * nīr eṟṟum mūvaṭiyāl
aṉṟu ulakam tāyoṉ aṭi -4

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2285. The feet of the lovely-eyed lord who swallowed all the seven worlds and spat them out, measured the earth and the sky and received a boon from Mahābali for three feet of land are wealth, nectar and remedy for all.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
திருந்திய பரமபுருஷனென்று அறிய காரணமான; செங் கண் மால் சிவந்த கண்களையுடையவனும்; ஆங்கே நின்று உலகத்தைக் காத்தருள்வதில்; பொருந்தியும் நிலை நின்றவனாயும்; உலகம் பிரளயகாலத்தில் உலகை; உண்டு உண்டு காத்து; உமிழ்ந்தும் வெளிப்படுத்தியவனாயும்; அன்று முன்பு; நீர் ஏற்று மகாபலியிடத்தில் நீர் ஏற்று; மூவடியால் மூவடியால்; உலகம் உலகை; தாயோன் தாவி அளந்தவனின்; அடி தானே திருவடிகளே; மருந்தும் மருந்து போலும்; பொருளும் பொருள் பணம் போலவும்; அமுதமும் அமிருதம்போலும் உள்ளன
thirundhiya with exactness (knowing clearly that he is the supreme being); sem kaṇ having lotus-like divine eyes; māl with affection; āngĕ in that only activity of protecting the world; ninṛu porundhiya being firmly suited (to that); ulagam all the worlds; uṇdu swallowing (so that deluge will not destroy them); umizhndhu later, spitting them out; anṛu once, in an earlier time; nīr ĕṝu taking water from mahābali as a symbol of taking alms from him; mū adiyāl ulagam thāyŏn emperumān who measured all the worlds with his three steps; adi thanĕ only his divine feet; marundhum are like medicine to cure the disease of samsāram (life in this materialistic realm); porul̤um like wealth, capable of obtaining what is desired; amudhamum being sweet like nectar