2283. Today I saw his ankleted feet
and now I will not be born again for seven births and ever.
O Thirumāl with a mountain-like golden chest,
You are adorned with a cool thulasi garland,
and you embrace your beloved Lakshmi from the milky ocean.
I find you with love in my heart.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
pon thŏy — having golden ornaments; varai — being like a mountain; mārbil — on the divine chest; pūm thuzhāy — having divine thul̤asi garland; anṛu — during that time when the ocean was churned; thiru — periya pirāttiyār (ṣrī mahālakshmi); kaṇdu kŏnda — having been enjoyed; thirumālĕ — ŏh, the consort of lakshmi!; en manam — my mind; unnai — with you; maruk kaṇdu koṇdu — being fully united (attained you); yān — adiyĕn (the servitor, ī); inṛĕ — today itself; kazhal — your divine feet; kaṇdĕn — experienced, seeing; ĕzh piṛappum — all births; aṛuththĕn — severed (so that they do not follow)