MUT 13

திரிவிக்கிரமாவதாரத்தின் தோற்றம்

2294 படிவட்டத்தாமரை பண்டுலகம்நீரேற்று *
அடிவட்டத்தாலளப்ப நீண்ட - முடிவட்டம் *
ஆகாயமூடறுத்து அண்டம்போய்நீண்டதே *
மாகாயமாய்நின்றமாற்கு.
2294 paṭi vaṭṭat tāmarai * paṇṭu ulakam nīr eṟṟu *
aṭi vaṭṭattāl al̤appa nīṇṭa muṭi vaṭṭam **
ākāyam ūṭaṟuttu * aṇṭam poy nīṇṭate *
mā kāyamāy niṉṟa māṟku -13

Ragam

Mohana / மோஹன

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Simple Translation

2294. In ancient times when Thirumāl went to Mahābali’s sacrifice as a dwarf, took water in his hands and asked for three feet of land and received it, he grew tall and measured the world and his crown split the sky.

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
பண்டு முன்னொரு காலத்தில்; உலகம் மகாபலியிடம் பூமியை; நீர் ஏற்று தானமாகப் பெற்று; தாமரை தாமரை மலர் போல்; படி வட்ட வட்டமாக இருக்கும் பூமியை; அடி வட்டத்தால் திருவடியினால்; அளப்ப அளப்பதற்காக; மா பெரிய; காயமாய் திருமேனியாய் திருவிக்ரமனாய்; நின்ற வளர்ந்து நின்ற; மாற்கு எம்பெருமானுடைய; நீண்ட முடி வட்டம் நீண்ட முடி வட்டமானது; ஆகாயம் மேலுலகங்களின்; ஊடறுத்து வழியாகச் சென்று; அண்டம் போய் அண்ட கடாஹத்தளவாக; நீண்டதே! வளர்ந்ததே! என்ன ஆச்சர்யம்!
paṇdu in an earlier time; ulagam nīrĕṝu obtaining earth as gift (from mahābali); thāmarai padi vattam earth which is like a blossomed lotus, round in shape; adi vattaththāl al̤appa to measure with the divine feet which are like involuted lotus; mā kāyamāy ninṛa māṛku for emperumān who stood with a huge form (as thrivikrama); nīṇda mudivattam the long crown; āgāyam ūdaṛuththu piercing the sky (and the outer worlds); aṇdam pŏy nīṇdadhĕ did they not grow until the walls of the universe! ḥow amaśing is this!