KCT 4

சடகோபனே என்னை ஆள்கிறான் 

940 நன்மையால்மிக்க நான்மறையாளர்கள் *
புன்மையாகக் கருதுவராதலின் *
அன்னையாயத்தனாய் என்னையாண்டிடும்
தன்மையான் * சடகோப னென்நம்பியே.
940 naṉmaiyāl mikka * nāṉmaṟaiyāl̤arkal̤ *
puṉmai ākak * karutuvar ātalil **
aṉṉaiyāy attaṉāy * ĕṉṉai āṇṭiṭum
taṉmaiyāṉ * caṭakopaṉ ĕṉ nampiye (4)

Ragam

Ārabi / ஆரபி

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Reference Scriptures

BG. 9-17, 9-30

Simple Translation

940. The excellent, orthodox Vediyars skilled in the four Vedās do not think I am a good person, but Sadagopan Nambi accepts me and he is my mother, my chief and my ruler.

Velukkudi Sri. U. Ve. Krishnan Swami’s Upanyasam

KCT.4

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
நன்மையால் மிக்க நற்குணங்கள் நிறைந்த; நான்மறையாளர்கள் வேதங்களை அறிந்த வைதிகர்கள்; புன்மை ஆக என்னைத் தாழ்ந்தவனாக; கருதுவர் ஆதலின் கருதுவார்கள் ஆகையால்; அன்னையாய் அத்தனாய் தாயாகவும் தந்தையாகவும்; என்னை ஆண்டிடும் என்னை ஆளும்; தன்மையான் நற்குணங்களுடைய; சடகோபன் நம்மாழ்வாரையே; என் நம்பியே என் தலைவராக நான் ஏற்கிறேன்
nanmaiyāl mikka filled with virtues; nāl maṛai āl̤argal̤ vaidhikas who are experts in the 4 vĕdhams; ennai me (this dhāsa/servitor); punmai āga karuthuvar āthalil ignoring me due to me being an embodiment of lowly qualities; annai āy being a mother; aththan āy being a father; ennai āṇdidum thanmaiyān having the quality of accepting me as his servitor; satakŏpan nammāzhvār; en nambi my master

Detailed WBW explanation

Observing that the learned vaidhikas, who are well-versed in the four Vedas and are endowed with numerous virtues, disregard me due to my inherent lowly qualities, Nammāzhvār, embodying both maternal and paternal affection and possessing the gracious quality of accepting me as his servant, stands as my master.

Highlights from Nanjīyar's Vyākhyānam:

+ Read more