TVM 5.2.5

வைகுந்தனடியார்கள் எங்கும் நிறைந்துள்ளனர்

3248 செய்கின்றதென்கண்ணுக்கொன்றே ஒக்கின்ற திவ்வுலகத்து *
வைகுந்தன்பூதங்களேயாய் மாயத்தினாலெங்கும்மன்னி *
ஐயமொன்றில்லை அரக்கர்அசுரர்பிறந்தீருள்ளீரேல் *
உய்யும்வகையில்லைதொண்டீர்! ஊழிபெயர்த்திடும் கொன்றே.
3248 cĕykiṉṟatu ĕṉ kaṇṇukku ŏṉṟe *
ŏkkiṉṟatu iv ulakattu *
vaikuntaṉ pūtaṅkal̤e āy *
māyattiṉāl ĕṅkum maṉṉi **
aiyam ŏṉṟu illai arakkar *
acurar piṟantīr ul̤l̤īrel *
uyyum vakai illai tŏṇṭīr *
ūzhi pĕyarttiṭum kŏṉṟe (5)

Ragam

Kalyāṇi / கல்யாணி

Thalam

Tiripuṭai / திரிபுடை

Bhavam

Self

Upadesam

Simple Translation

I see this land full of the Lord’s devotees, who act in many ways. Ungodly and devilish people among you, worldlings, have no means of survival. The devotees will get rid of them and bring about the golden age. There is hardly any doubt about this.

Explanatory Notes

To the Āzhvār’s eyes, it is all one vast concourse of Śrī Vaiṣṇavas, including the ‘Nityas’ and ‘Muktas’ from spiritual world, gathered/ here, there and everywhere. No doubt, spiritual world is the Eternal Land whence there is no returning to this abode. There is, however, no bar for the denizens of spiritual world moving out, at their volition, as distinguished from forcible + Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
செய்கின்றது இவர்கள் செய்கிற காரியம்; என் கண்ணுக்கு என் கண்ணுக்கு; ஒன்றே ஒக்கின்றது ஒன்றுபோலவே தெரிகிறது; இவ்வுலகத்து இந்த உலகத்தில்; வைகுந்தன் பூதங்களே ஆய் பாகவதர்களே; மாயத்தினால் மாயத்தினால்; எங்கும் எல்லாவிடங்களிலும்; மன்னி நிறைந்து இருக்கிறார்கள்; அரக்கர் அசுரர் அரக்கர்களாக அசுரர்களாக; பிறந்தீர் பிறந்தவர்களாக; உள்ளீரேல் இருப்பீர்களாகில் உங்களுக்கு; உய்யும் வகை இல்லை உய்யும் வகை இல்லை; தொண்டீர்! விஷயாந்தரங்களில் சபலமுள்ளவர்களே!; கொன்றே உங்களைக் கொன்று; ஊழி காலத்தை கலியுகத்தை; பெயர்த்திடும் கிருதயுகமாகவே மாற்றி விடுவார்கள்; ஐயம் ஒன்று இல்லை இதில் சிறிதும் ஸந்தேஹமில்லை
onṛĕ okkinṛadhu it appears to be an astonishing one; ivvulagaththu in this world (where there are lots of unfavourable aspects); vaikundhan paramapadhanāthan-s; būdhangal̤ĕ devotees who are enjoyers of [paramapadhanāthan-s] qualities, themselves; āy became; māyaththināl by their amaśing activities; engum everywhere; manni residing permanently; arakkar asurar with demoniac and evil qualities; piṛandhīr those who are born; ul̤l̤īrĕl if present; thoṇdīr ŏh those who are interested in worldly pleasures!; konṛu killing you; ūzhi time period; peyarththidum was changed;; uyyum redemption; vagai way; illai not there;; aiyam doubt; onṛum any; illai not there.; konṛu finishing the body; uyir prāṇa (vital air)

Detailed WBW explanation

Highlights from Nampiḷḷai’s Vyākhyānam as documented by Vadakkuth Thiruvīdhip Piḷḷai

  • Seyginṛadhu ... - Upon observing the current happenings, they appear uniquely to my eyes. What is it that I perceive? In this Saṃsāra, which generally impedes the enjoyment of Bhagavān's divine qualities, there exist Śrīvaiṣṇavas who make us feel as though we are residing in
+ Read more