TVM 1.1.2

The Lord is My Very Life-breath

பகவானே என் உயிர்

2792 மனனகமலமற மலர்மிசையெழுதரும் *
மனனுணர்வளவிலன் பொறியுணர்வவையிலன் *
இனனுணர்முழுநலம் எதிர்நிகழ்கழிவினும் *
இனனிலனெனனுயிர் மிகுநரையிலனே.
TVM.1.1.2
2792 maṉaṉ akam malam aṟa * malarmicai ĕzhutarum *
maṉaṉ uṇarvu al̤avu ilaṉ * pŏṟi uṇarvu avai ilaṉ **
iṉaṉ uṇar muzhu nalam * ĕtir nikazh kazhiviṉum *
iṉaṉ ilaṉ ĕṉaṉ uyir * mikunarai ilaṉe (2)

Ragam

Kamās / கமாஸ்

Thalam

Ādi / ஆதி

Bhavam

Self

Simple Translation

2792. The Supreme Lord, peerless at all times, past, present and future, the embodiment of bliss and knowledge, much beyond the grasp of the senses, and beyond the comprehension of even the thoroughly cleansed mind of the Yogi, He is my good soul. O my mind, lift yourself up to the dazzling, distress-dispelling feet of such a Great One.

Explanatory Notes

(i) In the first stanza, it was said that there was none above the Lord. The doubt might, however, arise whether He has any equal and now it is declared that He has no equal either.

(ii) It might sound strange that the Lord is beyond the comprehension of even the ‘Yogi with a thoroughly cleansed mind; the fact is, even he can comprehend Him only as infinite and immeasurable,

+ Read more

Word by Word (WBW) meaning

(The words may be rearranged to facilitate conversion from poetry to prose (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continuously to form the sentence and understand the simplified meaning based on the Divyārtha Dīpikai for the verse.)
மனன் அகம் மனத்திற்குள் இருக்கும்; மலம் அற காமம் கோபம் போன்ற தீய குணங்கள் ஒழிய; மலர் அதனால் மனம் மலர்வதால்; மிசை எழுதரும் மேன்மேலும் விகசிக்கும்; மனன் உணர்வு ஞானமென்கிற யோக உணர்ச்சியாலும்; அளவு இலன் அவனை அளவிட முடியாதவனும்; பொறி உணர்வு ஐம்புலன்களின் ஞானத்தாலும்; அவை இலன் அவனை அளவிட முடியாதவனும்; இனன் இப்படிப்பட்ட; முழு உணர் முழுமையான ஞான ஆனந்தமே; நலம் வடிவானவனும்; எதிர் நிகழ் எதிர்காலம் நிகழ்காலம்; கழிவினும் இறந்தகாலம் என்ற மூன்று காலங்களிலும்; இனன் இலன் ஒத்தார் மிக்கார் இல்லாதவனும்; மிகுநரை இவனைக் காட்டிலும் மேற்பட்டவர்; இலனே இல்லாதவனுமாய் இருப்பவன்; எனன் உயிர் அவனே என் ஆத்மா
mananagam in the mind; malam blemishes such as kāmam (lust), krŏdham (anger) etc; aṛa being removed; malar being blossomed; misai up; ezhudharum rise and grow; manan uṇarvu gyānam which is felt in the heart/mind through the practice of yŏga; al̤avilan immeasurable and thus distinct from chith (jīvathmā); poṛiyuṇarvu avaiyilan distinct from achith (matter) which is experienced/understood through the external senses; inan thus being different from chith and achith; uṇar muzhunalam īdentified with being full knowledge and full bliss; edhir in the future; nigazh in the present; kazhivinum in the past; inanilan migunaraiyilan having none who is equal to or higher than; enanuyir my sustaining soul

Detailed Explanation

Having first been captivated by the auspicious qualities of Śrīman Nārāyaṇa, Nammāzhvār now proceeds to elucidate the true nature, the divine svarūpam, of that Supreme Lord. As our revered pūrvācāryas explain, the Āzhvār’s approach is born of direct experience; Bhagavān first attracted the Āzhvār by revealing His magnificent qualities, and thus the Āzhvār spoke of

+ Read more