1147. Kaliyan the king of Thirumangai,
with a shining sword and the beloved of his queens,
composed pāsurams on the cloud-colored Thirumāl,
bright as a blue emerald,
who saved Gajendra from his suffering.
I saw him in rich Thirukkovalur
filled with good, renowned Vediyars, proficient in the Vedās.
If devotees learn and recite these ten pāsurams
and praise him they will rule this world
and will be able to see the omnipresent one.
Word by Word (WBW) meaning
(The words may be rearranged to facilitate poetry to prose conversion (Aṉvayam). Please read the meanings (in black) continiously to form the sentence and understand the simple meaning of those verse.)
vāraṇam — ṣrī gajĕndhrāzhwān; kol̤ — had; idar — sorrow; kadindha — one who eliminated; mālai — being affectionate towards devotees; neelam — karuneydhal flower; maradhagam — green gem; mazhai — cool; mugil — cloud; pŏlvān thannai — sarvĕṣvaran who has physical beauty like these; aṇangu — desired by all; sīr — having noble qualities; maṛaiyāl̤ar — brāhmaṇas; niṛaindha — abundant; selvam — having wealth; thirukkŏvalūr adhanul̤ — in thirukkŏvalūr; kaṇdĕn enṛu — saying -ī got to see-; vār — wearing knotted clothes; aṇangu — beautiful; mulai — having bosoms; madavār — filled with ladies; mangai — for thirumangai region; vĕndhan — being the king; vāl̤ — having sword; kaliyan — mercifully spoken by āzhvār; oli — having garlands of words; aindhum aindhum — these ten pāsurams; vallār — those who can learn; ulagam — those who are in this world; kāraṇangal̤āl — to achieve goals starting with worldly wealth; kalandhu — arrived together; ĕththa — surrendering with praises (though he is omnipresent); karandhu — being invisible to all; engum parandhānai — sarvĕṣvaran who is all pervading; kāṇbar — will get to see